Цветение сакуры и японское понимание красоты

Опубликовано Рубрики ПутешествияМетки , , , , , ,

Совсем разучилась писать сюда не по праздникам… И каждый новый день думаю, сегодня обязательно опубликую фоточки, которые девчонки просят уже давно… Но к концу дня снова находится масса причин почему же я этого не сделала…
И удивительно, что я весь день чего-то делаю-делаю, как тот самый кипучий бездельник, но по результатам какая-то шокирующая невзаимность выходит…

И последней надеждой наконец-то взяться за письмо было долгожданное кафе в поселке, которое всё никак не открывалось… Поясню, мне просто дома совсем не получается сосредоточиться… И вот, сегодня оно открылось! Кафе называется «Бесконечность». И тут так здорово, играет что-то атмосферное, похожее на джаз, очень много пространства и света, хороший интернет и мега-вкусный черничный шейк! Вообщем, всё что нужно для меня!

Начну с фот нашей с девчонками прогулки на цветение сакуры. Уже писала о сакуре милльен всего, поэтому о ней непосредственно повторяться не буду (можете почитать здесь). Сегодня же хочется уделить внимание аспекту красоты у японцев. Очень созвучно многое :-) .

«Для японцев Красота изначальна: Красота есть Истина и Истина есть Красота. Мастер не творит красоту – она уже есть, он ее прозревает в самых обыденных вещах, потому что самые обыденные вещи имеют свою душу-кокоро и эта душа может перекликаться с душой поэта. Поэт Фудзивара Тэйка говорил, что в танка даже безобразное становится прекрасным. Когда нечто становится предметом поэзии, оно преображается духом Красоты. Это людям может казаться что-то красивым, что-то безобразным; для бога Красоты все прекрасно. Все, что явлено, явлено не случайно, явлено из мира таинственно-прекрасного, нужно лишь уметь увидеть и неброскую красоту. Мы можем не замечать красоту какого-нибудь маленького первоцвета, случайно наступить на него, загубить душу цветка. Японцы за века научились замечать красоту незаметного, благоговеть перед нераскрывшейся почкой, бутоном, ощущать его скрытую жизнь».

Что такое кокоро: Кокоро (kokoro) – это «духовная основа», пульсирующий внутри вещей и явлений дух, центральный смысл и движущая сила как человека, так и любого объекта Вселенной. Согласно представлением японцев, «кокоро», сердцем или душой обладает каждая вещь, все живые и неодушевленные объекты, каждое поэтическое слово и произведение искусства.

И в унисон озвученному, специально для вас опубликовала отрывок из книги «Субьективная эволюция сознания» Шрилы Шридхара Махараджа. Очень советую прочитать (переход по ссылке).

cherry blossom in Thailand-8
Ездили в парк с сакурой мы в январе, день был вполне такой располагающий: солнечный, теплый, и свежий. Выезжали в первой половине дня, я быстро сделала бутеров с сыром, помидорами и оливками, заварила какао в термос, и помчались навстречу розовому очарованию.
В кадре весёлая Дамаянти на фоне цветущей сакуры – любимом цветке страны восходящего солнца :-)
cherry blossom in Thailand-1

Очень удивило, многомерное и глубокое отношение к красоте у японцев. Особенно впечатлили меры красоты… Их много. Я опишу тут особенно понравившиеся: моно-но аварэ, ваби, саби, югэн.
cherry blossom in Thailand-10
Камалаша на фоне лесных гор
cherry blossom in Thailand-3
Дамаянти напекла вкусных печенюх, а справа те самые бутеры и какао
cherry blossom in Thailand-4
Моно-но аварэ (яп. 物の哀れ?, «печальное очарование вещей»). В его основе — чувственное переживание глубинной и эфемерной красоты, заложенной как в природе, так и в человеческом существе. Это красота сопряжена с налетом поэтической грусти, с наслаждением этой преходящей красотой и преклонением перед ней.
cherry blossom in Thailand-2
Принцип аварэ означает также тонкую, изысканную чувствительность человеческого сердца, способного оценить и воспеть всю прелесть этой непостоянной красоты. Этот принцип очень ярко проявляется в знаменитых «Записках у изголовья» Сэй Сёнагон, придворной дамы X века:
«...На тонком плетенье бамбуковых оград, на застрехах домов трепетали нити паутин. Росинки были нанизаны на них, как белые жемчужины. Пронзающая душу красота!».

cherry blossom in Thailand-7
Каждый предмет имеет свое кокоро, и, когда они приходят в созвучие, открывается красота гармонии (тёва би). Аки-но аварэ (аварэ осени) – говорит поэт, и читатель испытывает чувство щемящей и сладостной грусти от возникшего в воображении осеннего пейзажа. Если произведение не содержит моно-но аварэ, оно не истинно. Писателю простили бы отступление от правды характера, от достоверности образа, но не простили бы погрешности против вкуса, не простили бы отсутствия изысканности.
«В эпоху древности изображать вещи как они есть значило не достигать красоты, не достигать моно-но аварэ. Жизнь, представленная в моногатари (эпос), не есть подлинная жизнь тех времен, это скорее храм красоты, воздвигнутый над действительностью»
.
cherry blossom in Thailand-35
Поначалу аварэ выражало просто восторг, чувство взволнованности, растроганности, позже аварэ стали понимать как гармонию мира. «Восхищение гармонией и породило эстетическое сознание». Моно — все то, что может вызвать аварэ, — чувство взволнованности, завороженности красотой, но с оттенком беспричинной грусти. «Моно-но аварэ — ощущение гармонии мира, вызываемое слиянием субъективного чувства (аварэ) с объектом (моно). Оно может означать изящное, утонченное, спокойное — то, что открывается в момент созерцания.
cherry blossom in Thailand-21
cherry blossom in Thailand-22
Принцип красоты «Саби»(налет старины, умиротворение одиночества).
Японцы видят особое очарование в следах возраста. Их привлекает потемневший цвет старого дерева, замшелый камень в саду или даже обтрепанность - следы многих рук, прикасавшихся к краю картины. Эти черты давности именуются словом "саби", что буквально означает "ржавчина". Саби это неподдельная ржавость, архаическое несовершенство, прелесть старины, печать времени.

cherry blossom in Thailand-23
Дух «саби» можно понять, представив себе зимний берег с заиндевелым от мороза тростником.
«Саби» ассоциируется также со старостью, смирением и покоем. Дух «саби» очень ярко выражен в стихотворении – хайку Мукаи Кёраи (ученика Басе):
Два седых старика
Голова к голове
Любуются цветом вишни

В этом стихотворении противопоставление роскошного цветения японской вишни и седых волос на головах стариков поднимает человеческое одиночество до уровня высших эстетических принципов.
Человеку, живущему по необоримым законам изменчивой жизни, не следует бояться увядания и одиночества. Это грустное, но неминуемое состояние следует принимать с тихим смирением и даже находить в нем источник вдохновения.
Для японцев, как уже было сказано, чувство первично, истинно именно знание сердца. «Если сердце чисто, то и все чисто», – сказано в «Вималакирти сутре».

cherry blossom in Thailand-26
cherry blossom in Thailand-24
там бегало куча детей в национальных костюмах, они лазали по деревьям, усердно улыбались в кадр, если их фотографировали, дурачились между собой, а взрослые наблюдали за этим беззаботным искрящимся детством из окон своих стареющих объективов :-)
cherry blossom in Thailand-27
Дети должны жить в мире красоты, игры, сказки, музыки, рисунка, фантазии, творчества.
В.А. Сухомлинский
cherry blossom in Thailand-25
«Ваби» — эстетический и моральный принцип наслаждения спокойной и неспешной жизнью, свободной от мирских забот. Его возникновение связано со средневековой отшельнической традицией; означает простую и чистую красоту и ясное, созерцательное состояние духа. На этом принципе основана чайная церемония, а также стихи рэнга и хайку.
Бедность и одиночество — это важнейшее условие для достижения свободы от материальных и эмоциональных забот; а пустота, отсутствие явной красоты — это приближение к красоте не проявленной, трансцедентальной, и потому более высокой.
Подлинный дух Дзэн подчеркивает, что богатство следует искать в бедности, а красоту — в простоте.

cherry blossom in Thailand-28
Сущность ваби также передают поэтическими образами: ваби — это пустынный берег, на котором стоит одинокая хижина рыбака; мелкие бутоны, пробивающиеся сквозь толщу снега в горной деревушке. Ваби — красота простоты и обыденности, красота жизненной силы, скрытой за грубым покровом, она бесцветна, но не безлика. Ваби — значит быть самим собой, следовать естественному Пути.
cherry blossom in Thailand-30
а мы с девочками говорили и кушали мороженое
cherry blossom in Thailand-29
Я и Камалаша
cherry blossom in Thailand-31
Приянанушка
cherry blossom in Thailand-32
Гелихризум (цветок-сухоцвет), еще его называют Бессмертник! В противоположность очень краткому веку сакуры…
cherry blossom in Thailand-33
ну и последняя мера красоты, о которой обязательно хочется упоминуть – это югэн.
Югэн, «красота одинокой печали» — эстетический идеал японского искусства, получивший наибольшее развитие в XII—XV вв. Термин югэн был заимствован из китайской философии, где он служил символом непостижимого и глубоко скрытого от восприятия объекта.
cherry blossom in Thailand-34
эстетический принцип, означающий таинственную, «потустороннюю» красоту, наполненную элегантной игрой смыслов, а также загадочностью, многозначностью, сумрачностью, печалью, спокойствием и вдохновением. «Наступил рассвет двадцать седьмого дня девятой луны. Ты еще ведешь тихий разговор, и вдруг из-за гребня гор выплывает месяц, тонкий и бледный... Не поймешь, то ли он есть, то ли нет его. Сколько в этом печальной красоты! Как волнует сердце лунный свет, когда он скупо сочится сквозь щели в кровле ветхой хижины! И еще — крик оленя возле горной деревушки. И еще — сияние полной луны, высветившее каждый темный уголок в старом саду, оплетенном вьющимся подмаренником...» (Сэй Сёнагон, «Записки у изголовья»).
cherry blossom in Thailand-9
Камала Наяна :-)
cherry blossom in Thailand-36
Югэн, или прелесть недосказанности, - это та красота, которая лежит в глубине вещей, не стремясь на поверхность. Ее может вовсе не заметить человек, лишенный вкуса или душевного покоя. Считая завершенность несовместимой с вечным движением жизни, японское искусство на том же основании отрицает и симметрию.
Мы настолько привыкли делить пространство на равные части, что, ставя на полку вазу, совершенно инстинктивно помещаем ее посредине. Японец столь же машинально сдвинет ее в сторону, ибо видит красоту в асимметричном расположении декоративных элементов, в нарушенном равновесии, которое олицетворяет для него мир живой и подвижный. Симметрия умышленно избегается также потому, что она воплощает собой повторение. Асимметричное использование пространства исключает парность. А какое-либо дублирование декоративных элементов японская эстетика считает грехом. Посуда на японском столе не имеет ничего общего с тем, что мы называем сервизом. Приезжие изумляются: что за разнобой! А японцу кажется безвкусицей видеть одну и ту же роспись и на тарелках, и на блюдах, и на кофейнике, и на чашках.

cherry blossom in Thailand-18
«Ведь очень трудно заметить что-то такое, для чего в нашем языке нет какого-нибудь обозначения — словесного, математического или музыкального. Вот почему мы заимствуем слова из других языков. В английском языке, например, нет обозначения для переживания, которое японцы называют югэн. Поэтому понять то, что они описывают этим словом, мы сможем только тогда, когда сами откроемся для подобных переживаний.
«Наблюдать, как солнце заходит за холм, покрытый травами и цветами, идти вперед все дальше и дальше по огромному лесу, не задумываясь о том, пора ли возвращаться, стоять на берегу и видеть, как лодка исчезает из виду за далекими островами в море, созерцать полет диких гусей, которые были видны, а затем затерялись среди облаков» (Сэами). Все это югэн, но что общего имеют эти переживания?»
Из книги Алана Уотса «Книга о табу на знание о том, кто ты»

cherry blossom in Thailand-17

cherry blossom in Thailand-37
Радоваться или грустить по поводу перемен, которые несет с собой время, присуще всем народам. Но увидеть в недолговечности источник красоты сумели, пожалуй, лишь японцы. Не случайно своим национальным цветком они избрали именно сакуру. Лепестки сакуры не знают увядания. Весело кружась, они летят к земле от легчайшего дуновения ветра. Они предпочитают опасть еще совсем свежими, чем хоть сколько-нибудь поступиться своей красотой.
cherry blossom in Thailand-38

cherry blossom in Thailand-39

cherry blossom in Thailand-40

cherry blossom in Thailand-41

cherry blossom in Thailand-42

cherry blossom in Thailand-43
Мацуо Басе на "языке цветка"(как иначе назовешь Красоту невидимого мира?):
«Учись сосне у сосны, бамбуку – у бамбука. Истину не узнаешь, если будешь следовать за собой. Учиться – значит проникать в сердце вещи; открой ее душу, сопереживай, тогда и родятся стихи». Путь красоты непрерывен, но доступен немногим: «Танка Сайге, рэнга Соги (стихотворные цепочки), картины Сэссю, чайная церемония Рикю – их Путь одним пронизан. Это прекрасное (фуга). Кто следует творящей силе Вселенной, становится другом четырех времен года. На что ни смотрит, во всем видит Цветок. О чем ни думает, видит луну. Кто не видит в других Цветка, тот дикарь. У кого в сердце нет Цветка, тот подобен зверю. Отойди от дикаря, изгони зверя, следуй Творящей силе Вселенной и станешь с ней един». То, что Бace называл Цветком, Экхарт называл «искрой божьей»

cherry blossom in Thailand-44
в этой беседке мы сидели, читали мантру, рассуждали о вечности, поиске, пути и предназначении…
cherry blossom in Thailand-45
Для японцев красота всеобща: каждая вещь, сколь бы ни была она мала и незаметна, содержит красоту (би). Японцу не пришла бы в голову мысль, естественная на почве антропоцентризма: «Прекраснейшая из обезьян безобразна, если ее сравнить с родом человеческим» (Гераклит). С точки зрения японцев, и неуклюжее, неискусное, угловатое обладает своей красотой (тисэцу би). Красота не могла бы стать законом, если бы любая вещь не была по-своему красива. «И некрасивая вещь, если она становится предметом поэзии, — уверял Фудзивара Тэйка, — не может не быть прекрасной».
cherry blossom in Thailand-46

cherry blossom in Thailand-47
накушались всего, а потом лежали под деревьями на склоне :-)
cherry blossom in Thailand-48

cherry blossom in Thailand-49

cherry blossom in Thailand-50

cherry blossom in Thailand-52

cherry blossom in Thailand-51
Сэами в последней главе трактата «Кадэнсё» («О преемственности цветка»), называя формообразующий дух красоты «цветком» (хана), пишет: «Цветок и есть инга (закон причинности). Все в мире следует этому закону». Закон красоты определяет путь искусства.
Время смещало акценты, эстетическое же назначение искусства оставалось неизменным — выявлять внутреннюю суть вещей, которая понималась то как «очарование», то как «таинственность», то как «печаль», то как смех», но основой оставалась красота.

cherry blossom in Thailand-53

cherry blossom in Thailand-54
в этой девочке есть что-то очень самурайское, воинственное :-)
cherry blossom in Thailand-56
а это милаха
cherry blossom in Thailand-57

cherry blossom in Thailand-58
в субьективном мире…
cherry blossom in Thailand-59

cherry blossom in Thailand-61

cherry blossom in Thailand-62
Представление о красоте у японцев таково же, каково представление об абсолюте. Если с точки зрения западного понимания абсолют надприроден, если он — вечный свет, то и «подобающая богу красота, неразложимая, благая, таинственно-начальная, — как сказано в Ареопагитиках, — безусловно, не входит в смешение ни с каким неподобием; и все же она способна уделять каждому по его достоинству долю своего света и каждого приводить в божественнейшем таинстве посвящения к созвучию со своим неизменяемым ликом»
cherry blossom in Thailand-64
и напоследок, Приянана и пришубленная Дамаянти, т.к. это был январь, очень свежий и приятно-прохладный месяц тайской зимы.
cherry blossom in Thailand-63

Доброго вечера и плодотворной недели вам, друзья!
Берегите чувство прекрасного и тягу к нему!

Джай, Шри Гуру и Шри Гауранга!

P.S.: в тексте приведены выдержки из книги Татьяны Григорьевой «Японская художественная традиция»


Комментарии:

Добавить комментарий