Давно мечтала увидеть эти волшебные цветы! И нисколько не разочарована! Оказывается, слово «сакура» буквально с японского переводится как «цветы», то есть если древние японцы говорили «цветы», это означало именно сакуру.
Прочитала, что в Японии раньше даже была очень красивая традиция – сочинять под цветущей сакурой стихи. Рэнга — «цепочки стихов», которые слагались несколькими поэтами вкруговую. Поскольку сакура почиталась как божественное дерево, то считалось, что частичка этой энергии должна была передаться сочинителям и их поэзии.
Японская лирика отличается тонкой грустью, трогательной глубиной и очаровательной романтикой… В этом посте хочу сделать акцент на жизнерадостной ноте этой волшебной лирики 🙂
В пору цветенья
Вишни сродни облакам –
Не потому ли
Стала просторней душа,
Словно весеннее небо…
Камо Мабути
Удивительно это –
Как ни в чем не бывало жить
Под цветущей вишней.
Исса
Вишен цветы
Будто с небес упали –
Так хороши!
Исса
Я видел, они расцвели,
Ветки вишнёвых деревьев,
Но в сумраке еле сквозят, –
Благоуханная дымка
На вечереющем небе.
Фудзивара-но Садаиэ
Минула весенняя ночь.
Белый рассвет обернулся
Морем вишен в цвету.
Басё
Весенний ветер
Развеял вишнёвый цвет
Лишь в сновиденье.
Очнулся, но сердце моё
Тревога ещё волнует…
Сайгё
Ах, сколько б ни смотрел на вишни лепестки
В горах, покрытых дымкою тумана, –
Не утомится взор!
И ты, как те цветы…
И любоваться я тобою не устану!
Ки Томонори
В путь! Покажу я тебе,
Как в далеком Есино вишни цветут,
Старая шляпа моя.
Басё
Бутоны вишнёвых цветов,
Скорей улыбнитесь все сразу
Прихотям ветерка!
Басё
Идешь по облакам,
И вдруг на горной тропке
Сквозь дождь — вишневый цвет!
Кито
В следующем посте будет поэзия грусти, навеянная сакурой…